星期五, 9 1 月

他比喻惹陆外交部「踢到成语字典」 两岸网友热议:只有翻译官受伤

中国大陆外交部近年来的「战狼辞令」令人印象深刻,尤其常使用成语放狠话,日前一名大陆网友在X(推特)发文,「惹到中国外交部,那你算是踢到一本成语字典了」,引起讨论。昨天有台湾网友将该篇文章分享到Threads上,也引起热议,由于成语翻译有难度,有网友说,「只有翻译官受伤的世界达成了」。

X该篇文章吸引多名大陆网友留言,纷纷分享陆外交部过去令人印象深刻的发言,「拭目以待」、「黔驴技穷、拭目以待、摸石头过河、搬石头砸脚」、「中方将严肃反击」、「绝不接受,绝不允许」、「坚决反对,强烈抗议,强烈谴责,拭目以待」。

有不少大陆网友打趣,「东方有一条巨龙,牠的名字叫成语接龙」、「每次发言,都是一堆成语组合」、「错误的,是惹到了辞海」、「应该是踢到中文互联网违禁词大全了」、「外交部成语输出直接拉满,敌人哭了」、「外交部成语库深不可测啊」、「不仅是成语字典,还会造出一堆新的专用词语,什么强烈震动迎头痛击」、「咱们外交部还挺萌的」。

Threads上的台湾网友加码分享,「居高临下、指手画脚、不知悔改、信口雌黄、自作多情 、痴心妄想、厚颜无耻、罔顾事实、颠倒黑白」、「那个叫什么来著?玩火者必自焚」、「怎么会没有螳臂挡车,他们连日文声明里面都没有放过螳螂」。

不少网友认为翻译官才是最大苦主,「只有翻译官受伤的世界达成了」、「连『亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔』都能翻出来了,这些成语应该是小菜一碟」。

其他网友表示,「还是中国人懂讽刺」、「我们党有用不尽的成语啊,没有成语就现编几个,我们总书记又不是没有这样的实力」、「中国外交部成功透过成语字典来影响外国翻译官心态,扰乱外国,实属曲线扰国,在下实在佩服」、「惹到中国商贸部,那你算是踢到一张excel表了」。

一名大陆网友在X发文,「惹到中国外交部,那你算是踢到一本成语字典了」,引起共鸣。...
一名大陆网友在X发文,「惹到中国外交部,那你算是踢到一本成语字典了」,引起共鸣。图/取自X

$(document).ready(function () {nstockStoryStockInfo();});

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注