星期一, 18 8 月

AI即时翻译好便捷 没必要学外语了?大错特错

在人工智慧(AI)翻译应用程式(App)唾手可得的今天,学习外国语言还有必要吗?

在英国,外语系师生人数逐年减少,以至于一些顶尖大学正评估将外语课程合并。如同美国,英国人长久来享有英语作为全球通行语言的光环,在外语学习上向来落后。

放眼国际,英语学习的需求依然旺盛,学中文的需求亦然,反映中国大陆跃为经济强权的现实考量。即使如此,年轻人或许仍会质疑:现在外语翻译App已经很好用了,有必要再辛苦学外语吗?

金融时报报导,App和AI确实带来新的语言教学和沟通可能性,且能允许人们即时读懂自己不熟悉的外国语文。AI翻译功能对跨国会议和组织可能是特别实用的资产。例如欧盟就必须借助翻译员大军,将所有法律文件译成24种官方语言,然后由律师和语言学家进行事实查核。在欧盟会议,24种语言产生552种对译版本(例如爱沙尼亚文转译成马尔他文)。有了AI,也许即可直接处理晦涩的组合。

然而,众所周知AI有「幻觉」问题,可能难以理解俚语和口语中的微妙含意、幽默反讽,和语调的抑扬顿挫。而且,用AI翻译法律、医药和科学文本,肯定还是需要翻译人员作事实查核。

学习外国语显然有众多益处。研究显示,从小学习外国语,有助于脑部发育与认知技巧的养成–强化记忆和解决问题的能力、批判性思考以及创造力。终身学习两种语言,可以蓄积「认知储备」,或许有助于延缓阿兹海默症这类病症的发病时点。

学会讲外国语,对经商、从政和其他领域也是超级强大的工具。有了这项技能,不但可让听众刮目相看,也可能提高会议的建设性。在高阶外交对话中,以对方的母语交谈,可能具有特别的优势。从本周双普峰会举行前双方显而易见的误解可见,纵有高杆的口译专家协助,要充分互相理解也不容易。在美国与苏联外交的黄金时代,戈巴契夫总是让他十分信赖的口译专家帕拉日琴科(Pavel Palazhchenko)随行。

另外,艺术和音乐虽然人人都能欣赏,但讲究纯粹的人士声称,诸如普鲁斯特和歌德的散文或普希金的诗,只能阅读原文才能领略其中之美,翻译版本根本翻不出来。要想把欧洲语系与非欧洲语系之间的微妙处全翻出来,更是难上加难。

学习外国语,有如开启理解其他文化的一扇窗,并且打开通往钻研其他领域之门。性能愈来愈强大的电脑可以透过学习变得精通语言学,但若愈来愈少人熟习这些技能,我们将置身于一个人与人关系愈来愈疏离的世界。

今日人工智慧(AI)翻译App唾手可得,但学习外国语言仍有必要。路透
今日人工智慧(AI)翻译App唾手可得,但学习外国语言仍有必要。路透

$(document).ready(function () {nstockStoryStockInfo();});

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注