美国总统川普接受福斯新闻主播拜尔(Bret Baier)专访15日播出,川普表示,他不希望有人走向独立。川普向台湾与中国双方发出警告,提醒台北方面不要期待,一旦因自身行动引发战争,美国会无条件提供军事支持。
以下为两人在谈到台湾议题时的中英文对照。
福斯新闻主播拜尔:
I want to ask you about Iran and AI. But China made clear that Taiwan is very important to them and after your first meeting here, President Xi’s spokesman put out a statement through the media, saying this: The Taiwan question is the most important issue in China-U.S. relations. If it is handled properly, the bilateral relationship will enjoy overall stability. Otherwise, the two country will have clashes and even conflicts, putting the entire relationship in great jeopardy. You were still inside the meeting when that came out. That sounded almost like a threat. Was it communicated that way behind closed doors?
我想问你关于伊朗与AI的问题。但中国已明确表示,台湾对他们非常重要。在你第一次会谈后,习近平的发言人透过媒体发表声明称:「台湾问题是中美关系中最重要的问题。如果处理得当,双边关系将维持整体稳定;否则,两国将出现冲突甚至对抗,使整体关系陷入极大危险。」
当这份声明发布时,你人还在会议里。那听起来几乎像是一种威胁。闭门会谈时也是这样传达的吗?
美国总统川普:
No, it wasn’t. Not at all. It has always been their most important issue. It’s not a takeover. They will just don’t want to see this place, we will call it a place because nobody knows how to define it, but they don’t want to see it go independent. They don’t want to do it. And I think they probably would do something pretty harsh and then they would be met harshly and bad things will happen. It’s not that. We talked — by the way, last night we talked the whole night about that issue. I think I know more about Taiwan right now than I know about almost any country.
川普:不,不是。完全不是。这一直都是他们最重要的问题。这不是什么「接管」问题。他们只是不想看到这个地方——我们就称它为一个地方吧,因为没人知道该怎么定义——走向独立。他们不希望那样。我认为,如果真的发生那种情况,他们很可能会采取相当强硬的行动,也会遭到强硬回应,接著坏事发生。不是那样的。
我们谈了这件事。顺带一提,昨晚我们整晚都在谈这个问题。我现在对台湾的了解,可能比对几乎任何国家都还多。
福斯新闻主播拜尔:
Do you think it dominated the talk?
你认为这个议题主导了整场谈话吗?
美国总统川普:
It has always been his most important thing from the day I knew him years ago. I have known him now 11 years, 12 years. It’s always been the biggest thing for him, Taiwan. Now, with me, I don’t think they will do anything when I’m here. When I’m not here, I think they might, to be honest with you. I’m not sure that they would do anything if remained as is. But, they have somebody there now that wants to go independent. Well, that’s a risky thing, when you go independent, you know, they are going independent because they want to get into a war and they figured they have the United States behind them. I would like to see it stay the way it is.
从我多年前认识他(习)的那一天起,这一直都是他最重视的事情。我认识他已经11年、12年。对他而言,台湾一直都是最重要的问题。
至于我,我不认为只要我还当总统,他们会做什么;但等我不是总统,老实说,我认为他们可能会。我不确定如果维持现状,他们是否会采取行动。
但现在那里有人想推动独立。这是很危险的事。你知道,他们想推动独立,就是因为想打一场仗,认为背后有美国支持。我希望维持现状。
美国总统川普:
I will tell you something. I will make a little news. I would like to see everybody making chips in Taiwan come into America. To be honest with you I think it’s the greatest thing can you do. It’s a heated situation. There is no question about it. As you know, we have massive amounts of chip companies now from Taiwan already coming in. We expect to have 40% to 50% of the world chip business by the end of my term. And I think it should be even more than that. I think all of those chip companies, if they’re smart, they are going to start heading to Arizona and to places where they’re building. That is going to solve your problem.
我跟你说件事。我来讲点新闻。我希望所有在台湾生产晶片的公司都到美国来。老实说,我认为这是你能做的最好的事。这是一个高度紧张的局势,毫无疑问。
你也知道,我们现在已经有大量来自台湾的晶片公司进驻美国。我们预计在我任期结束前,掌握全球40%到50%的晶片产业。我认为甚至应该更多。
我认为那些晶片公司如果够聪明,就会开始前往亚利桑那州,以及那些正在建厂的地方。那将会解决你的问题。
福斯新闻主播拜尔:
Should the people of Taiwan feel more or less secure after your meetings with President Xi?
在你与习近平会谈后,台湾人民应该感到更安全,还是更不安全?
美国总统川普:
Neutral.
中立福斯新闻主播拜尔:
Has the policy changed at all?
政策有任何改变吗?
美国总统川普:
No, not nothing has changed.
没有,什么都没变。
福斯新闻主播拜尔:
U.S. policy?
美国政策呢?
美国总统川普:
nothing has changed. I will say this. I’m not looking to have somebody go independent and we’re supposed to travel 9,500 miles to fight a war. I’m not looking for that. I want them to cool down. I want China to cool down.
什么都没变。我可以这么说:我不希望有人走向独立,而且我们等于跋涉9500英里去打一场战争。我不希望发生那种事。
我希望他们冷静下来。我希望中国冷静下来。
福斯新闻主播拜尔:
You are weighing on approving billions of dollars of weapons for Taiwan. Is that moving forward?
你正在考虑是否批准对台数十亿美元军售。这件事会继续推进吗?
美国总统川普:
I haven’t approved it yet. We’re going to see what happens.
我还没批准。我们要看看接下来会发生什么事。
福斯新闻主播拜尔:
What are you looking for?
你在看什么?
美国总统川普:
I may do it. I may not do it.
我可能会批准,也可能不会批准。
福斯新闻主播拜尔:
What is your hinge point?
你的关键考量点是什么?
美国总统川普:
I’m not going to say that. I may or may not do it. We are not looking for wars. If you kept it the way it is, I think China is going to be okay with that. We are not looking to have somebody say let’s go independent because the United States is backing us.
这个我不会说。我可能会批准,也可能不会批准。我们不想看到战争。如果维持现状,我认为中国会接受。我们不希望有人说:「让我们独立吧,因为美国挺我们。」
福斯新闻主播拜尔:
So President Xi probably liked that you haven’t approved the weapons to Taiwan?
所以习主席大概很喜欢你还没批准对台军售这件事?
美国总统川普:
I would say like is maybe too strong a word because he thinks I could do it with just the signing of my signature, unlike Biden who couldn’t sign his signature. No, I’m holding that in abeyance. It depends on China. It is a very good negotiating chip for us, frankly. It’s a lot of weapons. It’s $12 billion. It’s a lot of weapons. But, you know, when you look at the odds, China is very, very powerful, big country. That’s a very small island. Think of it, it’s 59 miles away. 59 miles. We’re 9500 miles away. That’s a little bit of a difficult problem.
我认为「喜欢」这个词可能有点太强烈,因为他觉得我只要签个名就能做这件事,不像拜登,连自己的名字都签不好。
不,我现在是暂时搁置这件事。这取决于中国。坦白说,这对我们而言是一张非常好的谈判筹码。那是很多武器,价值120亿美元,很多武器。
但你知道,当你看双方实力,中国非常非常强大,是个大国,而那只是一个很小的岛。想想看,距离只有59英里。59英里。我们却在9500英里之外。这是个有点棘手的问题。
美国总统川普:
With all of that being said, you know, if you look at the history of Taiwan, Taiwan was developed because we had presidents that didn’t know what the hell they were doing. Because, if they would have put tariffs on chips coming in, they would have never left. Everything was about Intel, and everything was about our chip companies. They stole our chip industry. I have said that for years, for years. They stole our chips. If we have would have had just one of our presidents we are going to put 100 percent chips. You can leave and build in Taiwan. You sell it back into the United States, we’re going to put 100 percent or 200 percent tariff. We would have never lost a chismt we lost the chip industry. It’s all coming back.
话虽如此,如果你看看台湾的历史,台湾之所以能发展起来,是因为我们以前有些总统根本不知道自己在干嘛。因为如果他们当年对进口晶片课税,这些产业根本不会离开。
以前一切都跟英特尔有关,一切都跟我们的晶片公司有关。他们偷走我们的晶片产业。我这样讲很多年了,很多年了。他们偷走我们的晶片。
如果我们当时有任何一位总统说:「我们要对晶片课100%关税。你可以去台湾设厂,但你卖回美国时,我们会课100%甚至200%关税。」我们根本不会失去晶片产业。
我们失去晶片产业,但现在一切都在回流。
美国总统川普:
I do say this Taiwan would be very smart to cool it a little bit. China would be very smart to cool it a little bit. They ought to both cool it.
我要这么说:台湾稍微冷静一点会很明智,中国稍微冷静一点也会很明智。双方都应该冷静一点。
