星期六, 27 12 月

用AirPods即时翻译能打破语言隔阂?纽时记者游东京实测曝心得

不会说日文、首次造访日本的外国人,若使用苹果新推出的耳内即时翻译功能,能否顺利与当地人交流?纽约时报旅游记者普雷沃斯特(Ruffin Prevost)用一趟东京行实测苹果AirPods即时翻译,并分享他的体验与反思。

实测从一个语言门槛极高的场景开始:东京一座佛教寺院的火供法会。在太鼓声、诵经声与缭绕的香烟中,僧侣以日文进行仪式说明与结语。普雷沃斯特一耳悄悄戴上AirPods,透过即时翻译聆听内容,意外能理解住持的开示。

他将内容告诉懂英文的日本导游,对方惊喜表示:「你还说你不会讲日文?」对一名几乎不会说日语的旅客而言,这样的理解程度,已远超过传统旅游情境中的「比手画脚」。

AirPods即时翻译使用上相对简单:对方说话时,翻译内容会即时透过耳机播放;轮到用户回应,翻译后的文字会显示在手机萤幕上,并可选择由手机喇叭朗读。若双方都戴着具翻译功能的AirPods,更可实现无缝互动,但可惜普雷沃斯特没碰到。

这种「听在耳里、说在萤幕上」的互动形式,虽略显生硬但却很实用。普雷沃斯特说,在东京的公园、博物馆,以及许多安静的小型鸡尾酒吧,当地人普遍能接受对着手机说话、再阅读萤幕上的回应,互动并未因此显得突兀。

在寿司制作课与筑地场外市场的海鲜导览行程中,随行导游同时也是寿司师傅,能清楚察觉即时翻译在部分海鲜名称、制作细节与人称代名词上的小错误,但整体沟通未受到影响。这些瑕疵更像是提醒:即时翻译已足以支撑交流,却仍无法完全取代对语言与文化的理解。

若处在吵杂的居酒屋或对方语速极快,翻译的准确度与节奏则会明显下降。在一场大型户外拉面祭中,耳机甚至会收进周遭路人的谈话,让普雷沃斯特产生仿佛在「偷听」的错觉,因为旁人可能以为他听不懂日文。

普雷沃斯特坦言,某些时刻使用即时翻译,会失去直接尝试外语沟通的挑战与成就感,甚至带点「作弊」的心理矛盾。尽管如此,AirPods即时翻译仍展现出改变旅游体验的潜力。

在惠比寿一间人声鼎沸的酒吧,普雷沃斯特透过翻译App与邻座客人交谈,话题一路从音乐聊到过往工作经验。当对方得知他曾在美国黄石国家公园附近经营酒吧时,立刻露出惊喜的笑容,并主动递上名片。几天后,他真的造访对方位于目黑的酒吧,再次透过翻译App交流,在爵士乐流泻的背景中,完成一段原本不可能发生的跨语言连结。

普雷沃斯特最后指出,若只靠自学语言,这样的旅程与人际连结,恐怕需要投入大量时间才能实现。即时翻译仍不完美,也无法取代真正的语言能力,但作为一种低门槛、随身可用的工具,它已足以让更多旅人跨过语言障碍,走进原本「听不懂」的世界。

不会说日文、首次造访日本的外国人,若使用苹果新推出的耳内即时翻译功能,能否顺利与...
不会说日文、首次造访日本的外国人,若使用苹果新推出的耳内即时翻译功能,能否顺利与当地人交流?纽约时报记者用一趟东京行实测苹果AirPods即时翻译,并分享他的体验与反思。法新社

$(document).ready(function () {nstockStoryStockInfo();});

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注