大江大海17年后出简体版 迂回面对「主战场」
时隔17年,作家龙应台的「大江大海一九四九」有了简体字版,只不过该书在中国大陆依旧是禁书。关于新版的意义,龙应台在序中点出:「今日简体字的国度,就是当年的哀鸿遍野主战场」。
「大江大海一九四九」(简称「大江大海」)最初在2009年,也就是国民政府撤退来台及中共建政60周年出版。书中用文学的笔法写下在国共内战中颠沛流离的普通人的故事,作者想要「向所有被时代践踏、侮辱、伤害的人致敬」,也希望避免历史重演。
因为史观问题,该书一开始在中国大陆就是禁书,但还是有一些繁体字版被偷偷带入境内。
中国出版人张适之10几年前就看过这本书,当时感觉很震撼。他告诉中央社记者,自己所受的教育中,关于1949年「新中国」成立的过程,向来是共军势如破竹「打动国民党反动派」,伟大而光荣;但龙应台却用「失败者」的角度来看这段历史,并对战争的残酷反思,对很多大陆读者来说,这是全新的理解角度。
张适之近年从北京迁居日本,并在东京成立了出版社读道社,立志为简体中文留存一些有价值的好内容。「海外出版的简中书」虽然不见得能进入中国市场,却拥有出版自由的内容优势,随著移居海外的中国人越来越多,逐渐站稳脚步。
2024年1月,张适之有机会认识龙应台,表达了出版「大江大海」的意愿。「我知道这本书是她下功夫最多的」,张适之希望未读过此书的大陆读者能有简体字版的选择,但是什么让龙应台点头答应将版权交给他?
龙应台曾经说,特别希望中国大陆读者能够看到这本书。既然在大陆出版不可能,那么能够在海外出版简体字版,用这样的方式来接触到简体字读者,也是一种方法。张适之认为,这应该是打动龙应台的原因。
简体版新增了一篇约4000字的序。龙应台将「大江大海」形容是为千万亡魂献上的「文学上香」,她在序中说:「2026年简体字出版——今日简体字的国度,就是当年的哀鸿遍野主战场——虽然只能在海外,却仍是一线青烟袅袅,魂魄当知。」
身为来台外省...


